Lucifer


“Je moet dit eens lezen”, zei ik terwijl ik mijn collega de hertaling van Lucifer toeschoof. Verslonden lag Vondel enkele dagen later in mijn postvak. De klassensets zijn inmiddels geleverd en komende weken zal 4v in hemelse sferen verkeren. Zoveel moois mogen we jonge generaties niet onthouden.

Eindexamenkandidaten hoeven niet langer te veinzen dat ze Vondels Lucifer hebben gelezen. Met de zeer leesbare vertaling van Marijke Meijer Drees kunnen ze nu echt aan de bak. Want laten we wel wezen, zeventiende-eeuws Nederlands is voor docenten al geen sinecure, maar voor normale mensen helemaal geen doen. Gelukkig kunnen we nu het moois ontdekken wat Vondel 375 jaar geleden op papier zette.

De hertaling van Lucifer brengt je literatuuronderwijs tot leven. “Kijk hier, hier staat het! Het is een echte tragedie, want Lucifer twijfelt nu al twee bedrijven lang.” En dan die taal: beeldschoon, en met een heerlijke porties minachting naar het schepsel mens. “Moeten wij, engelen, ooit gewijd tot functionarissen van het hemelse hof, dan voortaan een uit stof gekropen en gegroeide aardworm dienen en beschermen?”

Lucifer biedt ook haakjes voor verkenning van eigentijdse kunstuitingen. Bijvoorbeeld voor Queens Bohemian Rasphody, waar Freddy Mercury Beëlzebub aanhaalt als de duivel die hem met een lastig levenspad opzadelt. Daarmee komen ook moderne meesterwerken de klas binnen – nota bene over het voor veel jongeren nog heikele onderwerp van homoseksualiteit.

We zullen de lezing aftrappen met de sprankelende toneeluitvoering over de schepping van de hemel die National Theatre in 1985 op de planken bracht. Wat een creativiteit en gedurfdheid om het hemelse decor en zijn figuranten zo neer te zetten. Kunst saai? Leerlingen zullen hun ogen uitkijken.

En voor het overige alles alles wat Marie-José Klaver zegt in haar Lucifer-beschouwing op Neerlandistiek. Over moderne dictators, machtsbetwisters en de mens als woekerend wild. Over stijlfiguren en vergelijkend (ChatGPT-bestendig!) taalonderzoek. Zelf voegen we daar nog een woordenlijst aan toe, want de modernisering biedt zeker een impuls voor de woordenschat.

Meijer Drees opent met haar hertaling nieuwe werelden voor leerlingen én hun leraren. Een aemulatio zoals de grootmeester voor ogen moet hebben gehad. En die gescheurde cover? Lucifer smaakte niet alleen voor mijn collega, maar ook voor Bello naar meer. Zet er gewoon je tanden in.

3 gedachten over “Lucifer

  1. Dank je wel Inge voor je recensie! Wat geweldig dat jullie zo enthousiast zijn ( en Bello ook ). Als je wilt kan ik je de ppt sturen die Coen en ik gisteren op de Dag van Taal, Kunsten en Cultuur in Groningen hebben gepresenteerd bij onze workshop ‘Hertalingen in de klas’. Laat maar weten. Hartelijke groet, Marijke

    Like

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

%d bloggers liken dit: